Między uniwersytetem a rynkiem usług językowych i tłumaczeniowych CAREER DAY 5

Termin: 23.11.2016
Miejsce: Auditorium Maximum UJ

PIĄTE SEMINARIUM

 

„Między uniwersytetem a rynkiem usług językowych i tłumaczeniowych”

CAREER DAY 5

Kraków, 23 listopada, 2016 r.

ul. Krupnicza, Auditorium Maximum, sala wystawowa A

 

Katedra do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Jagiellońskiego

oraz

Katedra Dydaktyki Przekładu na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Pedagogicznego

 

ZAPRASZAJĄ 23 listopada, 2016 r.

na spotkania z przedstawicielami rynku usług językowych i tłumaczeniowych

 

Tematem wiodącym seminarium jest:

Profesjonalizacja kształcenia tłumaczy.

Jakie kompetencje i umiejętności tłumaczeniowe są cenne na rynku pracy?

 

Sektor usług językowych i tłumaczeniowych w Polsce rozwija się bardzo dynamicznie. Biorąc pod uwagę z jednej strony, potrzeby pracodawców zatrudniających osoby kompetentne językowo, a z drugiej oczekiwania studentów, co do zatrudnienia po ukończeniu studiów na specjalizacjach tłumaczeniowych i lingwistycznych, konieczne są dyskusje nad sposobami i metodami kształcenia tłumaczy oraz lingwistów, w nowym znaczeniu tego słowa, nad modernizowaniem procesów kształcenia i formami współpracy z rynkiem usług językowych i tłumaczeniowych.

Pytania problemowe:

  • Jak funkcjonują firmy międzynarodowe i agencje tłumaczeniowe na rynku usług językowo-tłumaczeniowych?
  • Jakie są potrzeby pracodawców w zakresie zatrudniania absolwentów studiów lingwistycznych i tłumaczeniowych?
  • Jakie kompetencje i umiejętności absolwentów są potrzebne i wykorzystywane w firmach międzynarodowych i agencjach tłumaczeniowych?
  • Jakie są nadzieje i oczekiwania studentów na zatrudnienie? Jakie są możliwości ich zatrudnienia?
  • Czy praktyki tłumaczeniowe są sensowną formą kształcenia i nabywania doświadczenia zawodowego pomiędzy rynkiem a uniwersytetem?

PROGRAM

CZĘŚĆ I

godz. 10.00

  • Monika Młodawska i Aleksandra Voronenko, „Inteligentny system wydawniczy dla niezależnych autorów”

godz. 10.30

  • Monika Mostowy, Kancelaria Tłumacza: „Praktyczne aspekty stażu w Kancelarii Tłumacza Przysięgłego”

godz. 11.00

  • Diana Gubała oraz przedstawiciel HR, SABRE: „Being part of something big”

godz. 11.30

  • Aleksander Ptak, Lingua Expert, "Sztuka pukania do drzwi - kilka istotnych cech różniących zwykłego T/I od profesjonalisty"

 

godz. 12.00 - 12.15 przerwa kawowa

CZĘŚĆ II

godz. 12.15

  • Piotr Baniak (Starszy Analityk ds. Należności, Lider zespołu projektowego w grupie Top Talent), IBM: „Absolwenci lingwistyki/filologii a wymagania rynku pracy”

 

godz. 12.45

  • Giancarlo Ruggiero, Intertranslation: „Internship for in house EU tender  Manager assistant in  Greece

 

godz. 13.15

  • Dyskusja panelowa: Caterina Squillace, Ewelina Kwiatek i Maria Piotrowska: „Profesjonalizacja kształcenia - studenckie praktyki tłumaczeniowe a rynek pracy (EGPS)”

 

Data opublikowania: 16.11.2016
Osoba publikująca: Monika Curyło