Skip to main content

Web Content Display Web Content Display

mgr Joanna Nachman

PhD candidate

PhD candidate

e-mail: joanna.nachman@doctoral.uj.edu.pl

She graduated from Philology and Applied Linguistics (English and French) with a translation programme at the University of Silesia and Linguistics (translation and intercultural communication) in the Chair for Translation Studies at Jagiellonian University. In 2019/2020, she was the president of the Academic Student Association of Jagiellonian University's Chair for Translation Studies and Intercultural Communication supervised by dr Agnieszka Seweryn. In 2019/2020, she worked with the Jagiellonian University Student Translation Office in the English and French sections.

In autumn 2022, she completed training organised by CLEAR Global (formerly Translators without Borders) on 'Interpreting and Communication in Humanitarian Action' and 'Plain Language & PSEA for the Ukraine Response', and in autumn 2023, she participated in a webinar of the Polish Migration Forum entitled. 'Psychological Consequences of Migration and Psychological First Aid in the School Context' organised as part of the project 'Improved access to education for children and youth affected by the consequences of War in Ukraine' funded by the International Rescue Committee. She has been working for many years with bilingual families supporting them to develop non-native bilingualism in their natural environment and she also worked as an au pair in England, France, Spain and the Netherlands.

She worked as an interpreter at the stand of the Chamber of Commerce of Wallonia at the Congress of Small and Medium Enterprises in Katowice (2017) and cooperated with young journalists from France (Lille) in Katowice assisting with interviews, visiting the City Hall in Katowice to help them publish a paper on the environment and carbon policy for the magazine Latitudes 2023. As a freelancer translator, she worked with companies translating correspondence, commercial offers, advertising material and marketing texts. At the Chair for Translation Studies, she is responsible for social media (managing TikTok and LinkedIn accounts) and she is currently completing her post-diploma degree in Employer Branding at the AGH University of Science and Technology.

In her PhD thesis written under the supervision of Professor Maria Piotrowska in the discipline of linguistics, she researches children's bilingualism and interpreting and prepares the dissertation on psycho-sociological aspects of language brokering and environmental interpreting on the example of Ukrainian children in Polish schools and care institutions.

Research interests

 

  • bilingualism and multilingualism,

    migration, cultural and linguistic adaptation,

    intercultural communication,

    didactics of translation,

    community/public service interpreting (PSIT),

    humanitarian interpreting,

    psychological aspects of the interpreter's job,

    ethics and professional responsibility of the interpreter,

    (conference) interpreting (the role of non-verbal communication).

Publications

Leszczyńska A., Nachman J., Zheliabova D., Zygmunczyk K. (2020), ‘Not every philologist is a translator and not every translator is a philologist - research on social opinion’ paper in the monograph edited by Dr. Katarzyna Liber-Kwiecińska, Tłumacz oczami społeczeństwa, Cracow 2020

Translations

Nachman J., Zielińska K., (2019), About the jump of Janosik over the Dunajec River, Tłumaczenie legend niedzickich (Translating Folk Tales from Niedzica) edited by Agnieszka Seweryn, PhD and Olga Mastela, PhD. Krakow, 2019

Conferences

  1. Poster Linguistic heroes or necessary evil? Community interpreting and the phenomenon of language brokering in bilingual schools in Poland and Polish schools abroad' (based on a master's thesis) at the International Symposium on Bilingualism ISB13: Bilingualism In Flux, University of Warsaw (10-14.07.2021),
  2. Presentation at the conference Translation 2: The Present and Future of Translation Studies - Current Trends and New Directions', Linguistic heroes or necessary evil? Community interpreting and the phenomenon of language brokering in bilingual schools in Poland and Polish schools abroad (based on a Master's thesis), University of Wrocław (23.09.2021).
  3. Poster Linguistic heroes or necessary evil? Community interpreting and the phenomenon of language brokering in bilingual schools in Poland and Polish schools abroad (based on MA thesis), Bilingualism Matters Research Symposium 2021, BMRS21, University of Edinburgh (25-26.10.2021).
  4. Presentation: I am my parents' voice. A year of war in Ukraine: linguistic situation of Ukrainian pupils and language brokers in Polish schools at the Students’ Conference on Linguistics JĘZYK W POZNANIU' at the Adam Mickiewicz University in Poznań, 19.04.2023
  5. Presentation A year of war in Ukraine: linguistic situation of Ukrainian pupils and language brokers in Polish schools at the conference Beyond Language 2023 at the University of Wrocław, 2.06.2023
  6. Presentation I am my parents' voice: the linguistic image of war. Language brokering among Ukrainian children versus professional public service interpreting in a school context, at the conference InDialog 4: Multiciplity " at the Ghent University in Ghent, Belgium, 18.09.2023
  7. Participation in the Second Interpreting Summer School 'Self-reflection - Emotions - Professional Practice' organised by the Institute of Applied Linguistics at the University of Warsaw, 26-29.09.23
  8. Presentation: Language as the key to freedom: how do Ukrainian children learn Polish as a foreign language? at the symposium 'Nouvelles méthodes pour enseigner, nouvelles langues à apprendre/New ways to teach, new languages to learn' at the University of Poitiers, France, 23.11.2023
  9. Participation in a discussion organised at the Ignatianum University during a lecture of Prof. Bogdana Cherniavska, 'Navigating linguistic crossroads: challenges in migrant translation and intercultural communication', 05.12.2023
  10. Lecture given with Dr Agnieszka Seweryn at the Ignatianum University in Krakow, 'Forgive me, Brunhilde! On ethnographic translation on the example of the translation of Niedzica legends", 26.01.2024