Uniwersytet Jagielloński Wydział Filologiczny

Ogłoszenia

Wykłady otwarte

Blog

Studia magisterskie

Studia II stopnia (stacjonarne) kierunek: KULTUROZNAWSTWO, specjalność: lingwistyka, specjalizacja: przekład i komunikacja międzykulturowa dla absolwentów studiów I stopnia (kierunek filologia, kulturoznawstwo).

EMT – informacja

 

Kryteria przyjęcia:

  1. wymagana poświadczona znajomość dwóch języków obcych (w tym języka angielskiego na poziomie zaawansowanym lub średniozaawansowanym)
    • Dla języka angielskiego: B1 lub wyżej (według Europejskiego systemu opisu kształcenia językowego)
    • Dla drugiego wybranego języka: A2 lub wyżej
    • przeliczenie certyfikatów międzynarodowych na Europejski system opisu kształcenia językowego
    • posiadacze dyplomów ukończenia studiów I lub II stopnia:
      1. studia magisterskie w zakresie filologii obcej lub ukończone za granicą: poziom C2
      2. studia licencjackie w zakresie filologii obcej lub ukończone za granicą: poziom C1
      3. lektorat (w wymiarze min. 240 godz.): poziom A2
    • Kandydaci nieposiadający odpowiednich dokumentów mogą uzyskać certyfikat w Jagiellońskim Centrum Językowym www.jcj.uj.edu.pl
  2. test wiedzy ogólnej i przydatności do wykonywania zawodu tłumacza (rozmowa dotycząca aktualnych zagadnień związanych z sytuacją społeczną, polityczną i kulturalną Polski oraz krajów obszaru językowego właściwego dla języka wybranego przez kandydata), kandydat wybiera język przed przystąpieniem do egzaminu;
  3. podstawowa umiejętność obsługi komputera: edytora tekstów, umiejętność gromadzenia informacji z Internetu (poświadczona wpisem w indeksie ze studiów I stopnia lub oświadczeniem kandydata, że taką wiedzę posiada).

Praca magisterska będzie mieć następujące formy:

  1. własny przekład z obszernym komentarzem zawierającym elementy teorii (przekład i kulturoznawstwo) LUB
  2. glosariusz tematyczny z obszernym komentarzem zawierającym elementy teorii (przekład i kulturoznawstwo) LUB
  3. porównanie przekładu z oryginałem (obszerny tekst użytkowy lub literacki)

Egzamin dyplomowy będzie obejmować następujące elementy:

  1. obrona pracy
  2. zadanie z zakresu tłumaczenia pisemnego
  3. zagadnienia teoretyczne z zakresu przekładoznawstwa o kulturoznawstwa

Studia będą prowadzone w koordynacji z europejskim programem studiów dla tłumaczy (EMT)).

Program:

Rok I (60 ECTS)
  1. Seminarium magisterskie (8 ECTS)
  2. Zajęcia specjalizacyjne (filozofia i antropologia kultury) (8 ECTS)
  3. Wstęp do teorii i pragmatyki przekładu (2 ECTS)
  4. Praca z komputerem (bazy danych, glosariusze, (lokalizacja) (3 ECTS)
  5. Tłumaczenie pisemne (jęz. polski: 1.język obcy: teksty informacyjne i naukowe) (6 ETCS)
  6. Tłumaczenie pisemne (jęz. polski : 2. jęz. Obcy: teksty informacyjne i naukowe (3 ECTS)
  7. Technical writing (3 ECTS)
  8. Gramatyka i stylistyka polska (5 ECTS)
  9. Wykład monograficzny (estetyka w studiach przekładowych) (2 ECTS)
  10. Praktyka (2 tygodnie), (5 ECTS)

(+ 15 ECTS = kursy opcyjne do wyboru przez studenta)

Rok II (60 ECTS)
  1. Seminarium magisterskie (8 ECTS)
  2. Zajęcia specjalizacyjne (filozofia i antropologia kultury) (8 ECTS)
  3. Praca z komputerem: CAT (3 ECTS)
  4. Tłumaczenie pisemne (jęz. pol.: 1. jęz. obcy; teksty prawnicze, ekonomiczne, turystyczne, unijne, finanse i bankowość) (6 ECTS)
  5. Tłumaczenie pisemne (jęz. pol.: 2. jęz. obcy; teksty prawnicze, ekonomiczne, turystyczne, unijne, finanse i bankowość) (5 ECTS)
  6. Wykład monograficzny (metodologia badań kulturo- i przekładoznawczych) (2 ECTS)
  7. Tłumaczenie konferencyjne (1.jęz. obcy) (4 ECTS)
  8. Praca magisterska (20 ECTS)

(+ 4 ETCS = kursy opcyjne do wyboru przez studenta)

Kursy opcyjne:

(Listy kursów opcyjnych dostarczają poszczególne Instytuty)
Kurs 30 godz = 2/3 ETCS; wartość kursu i wymagania określa prowadzący

Propozycje tematyczne:
  1. literatura porównawcza
  2. literatura w kontekście dyskursu międzykulturowego
  3. przekład na potrzeby prasy i mediów
  4. przekład na potrzeby filmu (napisy, dubbing, voice-over)
  5. przekład literacki: proza
  6. przekład literacki: poezja
  7. językoznawstwo
  8. komunikacja niewerbalna
  9. retoryka komunikacyjna, etc.

Realizacja: desi9n.pl